صدرت الترجمة العربية بعنوان «براعم الأمل»، وهي مختارات شعرية للشاعر الصيني الراحل وانغ جوه جن، ترجمتها الى العربية مي عاشور.
حرصت المترجمة عاشور على أن تقدم وانغ جوه جن (1956-2015) بدراسة مستفيضة، بينت فيها أهمية هذا الشاعر في الأدب الصيني، فهو أسطورة الشعر الصيني المعاصر، وأُطلق عليه لقب «أمير شعر الصين»، وتعد أشعاره الأكثر قراءة وتأثيراً بين الشعر الصيني المعاصر، حتى أنه أثر كثيراً في شباب جيلي الستينيات والسبعينيات من القرن الماضي، كما أن معظم شباب المدارس والجامعات، في الوقت الراهن، يحفظون أشعاره عن ظهر قلب، وذلك بسبب ما تتسم به من البساطة والعمق، كما أنها تشع بالتفاؤل، وتتناول مواضع مختلفة، يعيشها كل إنسان ويقابلها في هذه الحياة.
من أبرز أعمال وانغ: «الولع بالحياة»، «أفكار الشباب»، «خواطر عشوائية للمطر»، وفي عام 2015 نشر آخر عمل له تحت عنوان «شباب على الطريق»، وقد جُمعت فيه الأشعار، والنصوص النثرية، واللوحات الفنية التي أنتجها في السنوات الأخيرة من حياته، وتُرجمت أعماله إلى العديد من اللغات، منها: الكورية، اليابانية، والإنكليزية.
من قصيدته «الحياة جميلة»: «اجعل الشعر يضيء روحك/ والموسيقى تسري في خلاياك/ والزهور تتفتح أمام عينيك/ شم رائحة الربيع/ فالحياة جميلة/ اترك القلق يذبل في الخريف/ واجعل الغم يتبدد كالغبار/ والشعور بالنقص يتناثر كأوراق الشجر/ استمع إلى زقزقة مئات العصافير/ فالحياة جميلة».
براعم الأمل بالعربية
رابط مختصر
المصدر : https://zajelnews.net/?p=30660